Dịch phụ đề cho Youtube - một hướng đi mới

Dịch phụ đề cho Youtube – một hướng đi mới

Google gần đây cho phép sáng tạo nội dung dễ dàng dịch phụ đề cho video của mình, gã khổng lồ tìm kiếm google đã công bố quan hệ đối tác 2 công ty dịch thuật trong nỗ lực nâng cao hơn dịch vụ đa ngôn ngữ. Google mua YouTube năm 2006 và phát triển trang web là nền tảng chia sẻ video trực tuyến phổ biến.

Với thông báo gần đây, người sáng tạo nội dung có thể chọn từ 2 công ty dịch thuật (Gengo + Translated.net) để có một bản dịch chuyên nghiệp nội dung của họ. Google cho biết đang có kế hoạch tăng số lượng các doanh nghiệp dịch thuật họ hợp tác.

Hiện nay, YouTube + Google triển khai dịch phụ đề tự động khi video tải lên. Các nhà sáng tạo nội dung trên Youtube được người hâm mộ giúp dịch nội dung tải lên hay bản dịch của mình. Thông tin mới nhất cho phép nhà sáng tạo nội dung có một báo giá cho bản dịch phụ đề như ước tính thời gian chính xác.

Tầm quan trọng dịch thuật đa ngôn ngữ

Đáng chú ý, Google thông báo 70% khách truy cập là từ bên ngoài nước Mỹ – tỷ lệ rất lớn lưu lượng truy cập quốc tế. Hơn nữa, ý tưởng mọi người nói tiếng Anh là sai lầm – trong khi được cho là ngôn ngữ sử dụng rộng rãi về địa lý, có nhiều quốc gia ,vùng lãnh thổ ,tại đó tiếng Anh chỉ là ngôn ngữ thiểu số.

Xem thêm :   Dịch Thuật Chuyên Ngành Điện Tử Viễn Thông

Trong nền kinh tế BRIC (Brazil, Nga và Ấn Độ Trung Quốc), dùng tiếng Anh thường xuyên còn hạn chế. Trong điều tra dân số 2001 Ấn Độ, tiếng Anh được liệt kê là ngôn ngữ mẹ đẻ chỉ 226.449 người – tương đương 0,02% dân số  thời điểm đó. Tại Brazil ,Nga, chỉ 5% dân số sử dụng tiếng Anh thường xuyên, trong khi Trung Quốc con số đó giảm chỉ có 1%.

Vì vậy, điều quan trọng là công ty cần tạo nội dung bằng ngôn ngữ địa phương thị trường mục tiêu, cung cấp bản dịch đầy đủ khi nào có thể. Nếu ko làm ảnh hưởng tiêu cực đến hiệu quả của nỗ lực tiếp thị quốc tế của bất cứ ngành công nghiệp nào.

Tác giả : Beehiep

Dịch phụ đề cho Youtube – một hướng đi mới 5.00/5 (100.00%) 2 votes