Dịch Là Chuẩn thuộc hệ sinh thái Dịch Thuật Vạn Tín

0965 059 070Thứ Hai - Thứ Bảy, 08:00 - 18:00

DICH LÀ CHUẨNDịch vụ thuộc Dịch Thuật Vạn Tín

Tăng tốc dịch thuật.AI xử lý nhanh, chuyên gia làm chuẩn.

DichLaChuan là nền tảng dịch thuật và bản địa hóa trực thuộc Công ty Dịch Thuật Vạn Tín, kết hợp AI, Translation Memory và chuyên gia ngôn ngữ để tạo bản dịch nhanh, nhất quán và sẵn sàng sử dụng sau hiệu đính.

  • Bảo mật thông tin
  • Tối ưu chi phí
  • Hiệu đính đa tầng
  • Bàn giao đúng hạn
Nhóm chuyên môn trao đổi trong không gian làm việc
01Xem file02Chốt phạm vi03Bàn giao
Có người theo dõi từng yêu cầuTừ lúc nhận file đến khi bàn giao
Word / DOCXExcel / XLSXPowerPoint / PPTXPDF & OCRJSON / YAMLWebsite & AppSRT / VTTHồ sơ công chứng
95.000+Tài liệu đã xử lý
120+Ngôn ngữ
30+Lĩnh vực chuyên ngành
10+Năm kinh nghiệm
98%Khách hàng quay lại
ISOQuy trình kiểm soát chất lượng

Dịch thử văn bản

Cần đọc hiểu ngay? Dán nội dung vào đây.

Công cụ phù hợp để đọc nhanh và tạo bản nháp. Hồ sơ dùng chính thức, hợp đồng hoặc nội dung có thuật ngữ vẫn nên được người thật kiểm tra.

0/10.000
Yêu cầu chuyên gia kiểm duyệt

Bạn đang cần xử lý loại tài liệu nào?

Chọn theo file bạn có và nơi bản dịch sẽ được sử dụng. Chưa chắc mục nào phù hợp thì cứ gửi bản gốc để đội ngũ xem trước.

Vì sao doanh nghiệp không thể chỉ dùng AI?

Tốc độ và chất lượng đều quan trọng. AI thuần hoặc dịch thủ công đều có giới hạn; MTPE giúp cân bằng thời gian, chi phí và mức kiểm soát.

AI Translation

Rất nhanh, nhưng thiếu người chịu trách nhiệm.

  • Nhanh và dễ mở rộng
  • Sai thuật ngữ
  • Sai ngữ cảnh
  • Không đồng nhất

Dịch thủ công

Chính xác hơn, nhưng khó đáp ứng dự án lớn.

  • Chuyên gia trực tiếp xử lý
  • Thời gian dài
  • Chi phí cao
  • Khó mở rộng nhanh

Năm bước khép kín trước khi bàn giao.

Mỗi dự án được kiểm tra theo ngành nghề, thuật ngữ, định dạng và mục đích sử dụng để bản dịch đúng nghĩa lẫn đúng ngữ cảnh.

01

Tiếp nhận tài liệu

Xác nhận mục đích, ngôn ngữ, định dạng và thời hạn.

02

AI xử lý bản nháp

Phần lặp được xử lý nhanh và giữ cấu trúc dữ liệu.

03

Chuyên gia hiệu đính

Rà nghĩa, thuật ngữ, tên riêng và văn phong theo ngành.

04

QA và bàn giao

Kiểm tra tính nhất quán, định dạng và phạm vi đã chốt.

05

Hỗ trợ sau bàn giao

Tiếp nhận phản hồi theo mã dự án và phạm vi thống nhất.

Cách tài liệu được xử lý

Phần lặp xử lý nhanh.Câu có sắc thái được đọc kỹ.

Bảng biểu và nội dung lặp được tách riêng. Tên riêng, thuật ngữ và cách xưng hô được rà lại trước khi bàn giao.

01

Trích xuất có cấu trúc

Đọc bảng, tiêu đề, biến và phần nội dung lặp.

02

Khóa thuật ngữ

Giữ tên riêng và cách gọi nhất quán trong toàn bộ tài liệu.

Nhóm làm việc đang rà soát và sắp xếp nội dung
Máy giúp lọc phần lặp.Người đọc lại phần cần hiểu bối cảnh.
03

Kiểm tra theo ngữ cảnh

Rà xưng hô, sắc thái và cách dùng từ theo người đọc.

04

Bàn giao có kiểm soát

Đúng định dạng, đúng phạm vi và có đầu mối phản hồi.

Chọn theo lĩnh vực hoặc đúng loại file bạn đang có.

Mỗi dự án được giao cho đội ngũ có chuyên môn tương ứng để bản dịch chính xác, nhất quán và dùng được trong thực tế.

Theo ngành

  • Pháp lý
  • Kỹ thuật
  • CNTT
  • Sản xuất
  • Marketing
  • Tài chính
  • Giáo dục
  • Game
  • E-learning
  • Y tế

Theo tài liệu

  • Hợp đồng
  • Hồ sơ thầu
  • Manual
  • SOP
  • Website
  • Ứng dụng
  • Catalogue
  • Brochure
  • Báo cáo
  • Chính sách
  • Hồ sơ doanh nghiệp

Bạn luôn biết tài liệu đang được xử lý đến đâu.

Đội ngũ nói rõ ai phụ trách, khi nào bàn giao và phần nào cần bạn xác nhận.

Đúng chuyên môn

Chọn người xử lý theo lĩnh vực và mục đích sử dụng.

Báo giá rõ

Xem tài liệu trước khi xác nhận chi phí và thời hạn.

Kiểm tra ngữ cảnh

Rà thuật ngữ, tên riêng, xưng hô và sắc thái.

Bảo mật tài liệu

Giới hạn quyền tải và thời gian lưu theo cấu hình.

Phản hồi trực tiếp

Mỗi yêu cầu có mã và đầu mối theo dõi riêng.

Tìm hiểu cách vận hành

Những dự án MTPE-AI đã triển khai.

Mỗi tình huống ghi rõ tài liệu, điểm khó, cách xử lý và kết quả bàn giao.

Công nghệ thông tin - truyền thông

DGROUP.SYSTEM

Tài liệu
Dịch slide “Cẩm nang thiết yếu về xu hướng kỹ thuật số” từ Việt sang Anh.
Thách thức
Thuật ngữ công nghệ cần thống nhất; câu trên slide phải ngắn, tự nhiên và vừa bố cục.
Giải pháp
Kết hợp bản nháp công nghệ, MTPE và chuyên gia công nghệ để chuẩn hóa thuật ngữ.
Kết quả
Bàn giao đúng hạn, mạch lạc và sẵn sàng cho thuyết trình, đào tạo, làm việc quốc tế.

Kỹ thuật - sản xuất

Công ty Hà Linh

Tài liệu
Dịch hướng dẫn robot Borunte và hệ thống điều khiển BRCS từ Anh sang Việt.
Thách thức
Khối lượng lớn, nhiều thuật ngữ robot, điều khiển công nghiệp và cảnh báo vận hành.
Giải pháp
Xây glossary, hiệu đính bởi chuyên gia robot và thiết bị công nghiệp, QA theo lô.
Kết quả
Bản dịch thống nhất, dễ áp dụng cho vận hành, đào tạo và hỗ trợ kỹ thuật.

Giám định - thực phẩm - xuất khẩu

Vinacontrol TP. Hồ Chí Minh

Tài liệu
Dịch quy trình kiểm tra, lấy mẫu và giám sát lô trái cây từ Trung sang Việt.
Thách thức
Nhiều thuật ngữ giám định và xuất khẩu; yêu cầu đúng quy trình giữa toàn bộ tài liệu.
Giải pháp
Chuẩn hóa thuật ngữ và hiệu đính bởi chuyên gia giám định, thực phẩm, xuất khẩu.
Kết quả
Nội dung nhất quán, sẵn sàng cho đào tạo và triển khai giám định thực tế.

Xây dựng - năng lượng

Công ty TNHH Điện Xekaman 3

Tài liệu
Dịch hồ sơ gói thầu thủy điện từ Việt sang Anh cho đấu thầu quốc tế.
Thách thức
Khối lượng rất lớn, nội dung pháp lý - kỹ thuật phức tạp và tiến độ gấp.
Giải pháp
Chuyên gia xây dựng - năng lượng kết hợp glossary và QA đa tầng.
Kết quả
Hoàn thành đúng hạn, đồng nhất giữa các tài liệu và đủ điều kiện làm việc với đối tác.

Chọn mức kiểm soát phù hợp với mục đích sử dụng.

Giá cuối cùng được chốt theo ngôn ngữ, lĩnh vực, khối lượng, định dạng và thời hạn sau khi xem tài liệu.

01

MTPE Basic

Bản nháp bằng công nghệ và một vòng biên tập
  • Dịch máy có kiểm soát
  • Biên tập nội dung
  • Kiểm tra lỗi cơ bản
Nhận báo giá

03

Enterprise

Quy trình riêng cho dự án dài hạn hoặc khối lượng lớn
  • Đội ngũ chuyên trách
  • Glossary và Translation Memory
  • QA đa tầng
  • Quản lý dự án
Nhận báo giá

Phản hồi từ các dự án đã bàn giao.

Những nhận xét tập trung vào thuật ngữ, khả năng sử dụng và tiến độ thực tế.

“Bản dịch giữ được tinh thần của bộ slide. Thuật ngữ công nghệ thống nhất, câu chữ ngắn gọn và toàn bộ tài liệu được bàn giao đúng hạn.”

DGROUP.SYSTEM

“Tài liệu hướng dẫn robot có nhiều thuật ngữ và cảnh báo kỹ thuật, nhưng bản dịch dễ hiểu, nhất quán và có thể dùng ngay cho đội ngũ vận hành.”

Công ty Hà Linh

“Khối lượng lớn nhưng dự án được xử lý bài bản. Thuật ngữ thống nhất từ đầu và nội dung đáp ứng đúng thời gian triển khai.”

Vinacontrol TP. Hồ Chí Minh

“Hồ sơ đấu thầu được dịch chính xác, thống nhất giữa các tài liệu và đủ chất lượng để làm việc với đối tác quốc tế.”

Công ty TNHH Điện Xekaman 3

Bảo mật tài liệu

File của khách hàng không phải nội dung công khai.

Tài liệu được lưu trong khu vực riêng, đổi tên khi tiếp nhận và chỉ người có quyền mới có thể tải xuống để xử lý.

  • Kiểm tra đúng loại tệp trước khi nhận
  • Không công khai trong thư viện website
  • Tự xóa theo thời hạn đã thiết lập
Đọc chính sách xử lý tài liệu
Tài liệu được một người kiểm tra trực tiếp
Chỉ người được phân công mới nhận fileQuyền tải và thời gian lưu được giới hạn

Thông tin cần biết trước khi gửi tài liệu.

Nếu tình huống của bạn khác, gửi file để đội ngũ trả lời theo đúng hồ sơ.

Xem toàn bộ FAQ
01MTPE-AI khác gì so với dùng công cụ dịch thông thường?

Sau bản dịch ban đầu, chuyên gia ngôn ngữ sẽ hiệu đính, chuẩn hóa thuật ngữ, kiểm tra ngữ cảnh, rà định dạng và thực hiện QA trước khi bàn giao.

02Khi nào nên chọn MTPE-AI?

Giải pháp phù hợp khi dự án có khối lượng lớn, cần tiến độ nhanh nhưng vẫn phải kiểm soát chất lượng và tính nhất quán.

03DichLaChuan có dịch thử miễn phí không?

Có. Bạn có thể gửi một phần tài liệu để đánh giá chất lượng, thuật ngữ và văn phong trước khi triển khai toàn bộ.

04Chi phí dịch thuật được tính như thế nào?

Chi phí dựa trên cặp ngôn ngữ, số từ hoặc trang, lĩnh vực, định dạng, mức kiểm duyệt và thời gian yêu cầu.

05Thời gian hoàn thành một dự án là bao lâu?

Thời gian phụ thuộc khối lượng, định dạng và yêu cầu chuyên môn. Mốc bàn giao được xác nhận sau khi đội ngũ xem tài liệu.

06Tài liệu có được bảo mật không?

Có. Tài liệu được xử lý theo phân quyền nội bộ; DichLaChuan sẵn sàng ký NDA cho dự án phù hợp.

07Có xử lý tài liệu chuyên ngành không?

Có. Các lĩnh vực gồm pháp lý, kỹ thuật, tài chính, y tế, CNTT, sản xuất, giáo dục, marketing và nhiều ngành khác.

08Bản dịch có giữ nguyên định dạng không?

Đội ngũ kỹ thuật sẽ giữ bố cục, bảng biểu, hình ảnh và định dạng của tài liệu ở mức tối đa có thể.

09Tôi có thể yêu cầu chỉnh sửa sau bàn giao không?

Có. Phản hồi thuộc phạm vi đã thống nhất sẽ được tiếp nhận, kiểm tra và cập nhật theo quy trình dự án.

10Làm thế nào để bắt đầu?

Gửi tài liệu qua website. Đội ngũ sẽ đánh giá yêu cầu, tư vấn giải pháp, báo giá và xác nhận thời gian trước khi triển khai.

Những lỗi chúng tôi gặp mỗi ngày.

Các bài viết đi thẳng vào cách chuẩn bị file, giữ định dạng và tránh sửa lại nhiều lần.

July 15, 2026 · 1 phút đọc

Hello world!

Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start writing!

Sẵn sàng bắt đầu?

Gửi tài liệu để nhận báo giá hoặc kiểm chứng bằng một bản dịch thử.

Phản hồi nhanh, báo giá minh bạch, bảo mật tài liệu, sẵn sàng ký NDA và tư vấn theo đúng dự án.

Gửi tài liệu nhận báo giáDịch thử miễn phí
Zalo Gọi ngay